首页 > 行业知识
题目内容 (请给出正确答案)
[单选题]

下列句子翻译错误的一项是()

A.或因寄所托,放浪形骸之外。译文:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受拘束,放纵无拘地生活

B.未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。译文:面对古人那些文章时总是感叹悲伤,心里又不明白为什么会这样

C.向之所欣,俯仰之间,已为陈迹。译文:原先兴盛的,转眼之间,已成为旧迹

D.固知一死生为虚诞。译文:这才知道把死和生等同起来的说法是不真实的

查看答案
答案
收藏
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多“下列句子翻译错误的一项是()”相关的问题
第1题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。The naughty boy was upsetting the ot

翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。

The naughty boy was upsetting the other children, so Ishowed him the door.

点击查看答案
第2题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。Mr. Hunter suddenly failed and all h

翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。

Mr. Hunter suddenly failed and all hands in the factory were turned off.

点击查看答案
第3题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。March,1913foundme working in a small constructional firm.

点击查看答案
第4题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。He was regarded by allgood wives far and near as a hero.

点击查看答案
第5题
选出下列句子翻译正确的一项()

A.阡陌交通,鸡犬相闻(田间小路上的交通,到处都能听到鸡鸣狗叫的声音)

B.率妻子邑人来此绝境(率领妻子和同乡的人来到这与世隔绝的地方)

C.乃大惊,问所从来,具答之(于是就感到大吃一惊,问渔人从哪里来,渔人详尽地回答了他)

D.余人各复延至其家(其余的人又各自延长时间到他们的家里)

点击查看答案
第6题
他责编了丰子恺翻译的日本古典名著“源氏物语”。(改正句子中的错误)

他责编了丰子恺翻译的日本古典名著“源氏物语”。(改正句子中的错误)

点击查看答案
第7题
按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)
按要求翻译下列句子(短语)。There was a crush and tingling of breaking glass.(注意声色词的翻译)

点击查看答案
第8题
按要求翻译下列句子(短语)。A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement
按要求翻译下列句子(短语)。A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement

按要求翻译下列句子(短语)。

A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement plopped down on to the letter.(注意声色词的翻译)

点击查看答案
第9题
按要求翻译下列句子(短语)。只许州官放火,不许百姓点灯。
按要求翻译下列句子(短语)。只许州官放火,不许百姓点灯。

点击查看答案
第10题
按要求翻译下列句子(短语)。Like father, like son.(用汉语谚语翻译)
按要求翻译下列句子(短语)。Like father, like son.(用汉语谚语翻译)

点击查看答案
第11题
③翻译下面句子正确的选项是()。国人既病狂,反谓国主之不狂为狂
点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改